Max und Moritz
Eine Bubengeschichte in
Sieben Streichen
von Wilhelm
Busch
Vierter Streich / Fourth Trick
|
Also lautet ein
Beschluß |
An old saw runs
somewhat so: Man must learn while here below. Not alone the A, B, C Raises man in dignity; Not alone in reading, writing, Reason finds a work inviting; Not alone to solve the double Rule of Three shall man take trouble; But must hear with pleasure Sages Teach the wisdom of the ages. |

| Daß dies mit
Verstand geschah, War Herr Lehrer Lämpel da. Max und Moritz, diese
beiden, Max und Moritz,
unverdrossen, Und Herr Lämpel, brav und bieder, |
Of this wisdom
an example To the world was Master Lämpel. For this cause, to Max and
Moritz Max and Moritz,
flinty-hearted, Pious hearts to gladness waking, |
| In der Kirche
mit Gefühle Saß vor seinem Orgelspiele, Schlichen sich die bösen Buben In sein Haus und seine Stuben Wo die Meerschaumpfeife stand; Max hält sie in seiner Hand; |
Poured its light
where, in the temple, At his organ sate Herr Lämpel, These bad boys, for mischief ready, Stole into the good man's study, Where his darling meerschaum stands. This, Max holds in both his hands; |

| Aber Moritz aus
der Tasche Zieht die Flintenpulverflasche, Und geschwinde - stopf, stopf, stopf! - Pulver in den Pfeifenkopf. jetzt nur still und schnell nach Haus, Denn schon ist die Kirche aus. - |
While young
Moritz (scapegrace born!) Climbs, and gets the powderhorn, And with speed the wicked soul Pours the powder in the bowl. Hush, and quick! now, right about! For already church is out. |
| Eben schließt in
sanfter Ruh ämpel seine Kirche zu; Und mit Buch und Notenheften Nach besorgten Amtsgeschäften |
Lämpel closes
the church-door Glad to seek his home once more; All his service well got through, Takes his keys, and music too, |

| Lenkt er freudig
seine Schritte Zu der heimatlichen Hütte, |
And his way,
delighted, wends Homeward to his silent friends. |
| Und voll
Dankbarkeit sodann Zündet er sein Pfeifchen an. |
Full of
gratitude he there Lights his pipe, and takes his chair. |
| "Ach!" spricht
er. "Die größte Freud Ist doch die Zufriedenheit!" |
"Ah!" he says,
"no joy is found Like contentment on earth's round!" |

| Rums! - Da geht
die Pfeife los Mit Getöse, schrecklich groß! Kaffeetopf und Wasserglas, Tobaksdose, Tintenfaß, Ofen, Tisch und Sorgensitz - Alles fliegt im Pulverblitz. |
Fizz! whizz!
bum! The pipe is burst, Almost shattered into dust. Coffee-pot and water-jug, Snuff-box, ink-stand, tumbler, mug, Table, stove, and easy-chair, All are flying through the air In a lightning-powder-flash, With a most tremendous crash. |
| Als der Dampf
sich nun erhob, Sieht man Lämpel, der - gottlob - Lebend auf dem Rücken liegt; Doch er hat was abgekriegt. |
When the
smoke-cioud lifts and clears, Lämpel on his back appears; God be praised! still breathing there, Only somewhat worse for wear. |

| Nase, Hand,
Gesicht und Ohren Sind so schwarz als wie die Mohren, Und des Haares letzter Schopf Ist verbrannt bis auf den Kopf. Wer soll nun die Kinder lehren Und die Wissenschaft vermehren? Wer soll nun für Lämpel leiten Seine Amtestätigkeiten? Woraus soll der Lehrer rauchen, Wenn die Pfeife nicht zu brauchen? |
Nose, hands,
eyebrows (once like yours), Now are black as any Moor's; Burned the last thin spear of hair, And his pate is wholly bare. Who shall now the children guide, Lead their steps to wisdom's side? Who shall now for Master Lämpel Lead the service in the temple? Now that his old pipe is out, Shattered, smashed, gone up the spout? |

| Mit der Zeit
wird alles heil, Nur die Pfeife hat ihr Teil. Dieses war der vierte
Streich, |
Time will heal
the rest once more, But the pipe's best days are o'er. This was the bad boys' fourth
trick, |
Post Comments